Eloge De La Traduction : Compliquer L'universel

Barbara Cassin


français | 11-05-2022 | 256 pages

9782818506752

Livre de poche


9,05€

 Disponibilité

   Retour accepté sous 15 jours

   Livraison 5 euros. Des frais de traitement peuvent s’appliquer, veuillez vous renseigner avant l’annulation.




Brève description / annotation

Pour Barbara Cassin, la culture n'est pas réservée à une élite et n'est pas l'apanage d'une civilisation. Il y a différentes cultures, qu'il faut enseigner. Un plaidoyer pour les humanités qui dépasse les arguments traditionnels et place la langue au coeur des enjeux. Dans le sillage du Vocabulaire européen des philosophies, Dictionnaire des intraduisibles, paradoxalement traduit ou en cours de traduction dans une dizaine de langues, Barbara Cassin propose sur la traduction un point de vue peu banal. Se méfiant de l'Un et de l'universel, elle se sert de l'outil sophistique pour faire l'éloge de ce que le logos appelle « barbarie », des intraduisibles, de l'homonymie. Pour combattre l'exclusion, cette pathologie de l'universel qui est toujours l'universel de quelqu'un, elle propose un relativisme conséquent - non pas le binaire du vrai/faux, mais le comparatif du « meilleur pour ». La traduction est un savoir-faire avec les différences, politique par excellence, à même de constituer le nouveau paradigme des sciences humaines. Parce qu'elles compliquent l'universel - dont le globish, langue mondiale de communication et d'évaluation, est un triste avatar - les humanités sont aujourd'hui passées de la réaction à la résistance.

Détails

Code EAN :9782818506752
Auteur(trice): 
Editeur :Pluriel
Date de publication :  11-05-2022
Format :Livre de poche
Langue(s) : français
Hauteur :178 mm
Largeur :111 mm
Epaisseur :13 mm
Poids :212 gr
Stock :Temporairement indisponible
Nombre de pages :256